English Sprint
🎯

Falsi amici e errori tipici degli italiani

Le parole che SEMBRANO uguali ma vogliono dire altro, e gli sbagli grammaticali che ti smascherano subito come italiano. La guida che evita figure barbine.

Falsi amici classici

Un falso amico è una parola inglese che assomiglia a una italiana ma significa qualcosa di diverso (a volte molto diverso). Sotto i più micidiali.

Errori grammaticali ricorrenti

Preposizioni killer

Le preposizioni in inglese non si traducono "una per una" dall'italiano. Vanno memorizzate accoppiate al verbo o aggettivo.

Articoli — quando NON metterli

Gli italiani tendono a mettere "the" troppo spesso (per traduzione diretta da "il/la"). In inglese davanti a concetti generali NON va l'articolo.

Ordine delle parole (word order)

Pronuncia ingannevole

Lettere che NON si pronunciano (silent letters):
Coppie quasi identiche da non confondere:

Registro / tono

Singolare/plurale insidiosi

Trucco mentale: per ogni errore in questa pagina prova a riscrivere 3 frasi tue corrette. La memoria muscolare batte la memoria della regola.